From Katmandu (2)

Au Pérou, a Cuzco, c'est "El Condor passa" qu'on entend partout. Ici,  à Katmandu, et particulièrement dans les quartiers tibétains excentres autour des grands «stupas" (voir Wikipedia) que nous avons parcourus aujourd'hui, c'est plutôt "OM-MANI-PADME-OM" avec accompagnement de petites sonnettes. Tous les tibétains qui ont fuit l'emprise chinoise se sont retrouves ici, et certains quartiers de KTD ressemblent a Lhassa avant l'arrivée des chinois. Il n'y manque que le Potala. Les moines, les monastères, les moulins à prières, les lampes a beurre de yack, la tsam-pa, les mandalas .... Tout y est pour vous remettre en mémoire les best-sellers de T. Lobsang Rampa. (Ici encore, consultez Wikipedia si ca ne vous dit rien. Mais c'est comme si je mentionnais Carlos Castaneda à propos du folklore indien americain du sud -ouest des USA.) Encore un bon bain de religiosite,  mais j'ai toujours l'impression que les boudhistes, quels qu'ils soient, du Japon au Tibet, se prennent un peu moins au serieux que les autres. C'est peut être une fausse impression... toujours est-il que le bouddhisme est fondamentalement athée, donc plus "buvable" que le reste.

 

If in Cuzco, Peru, you can hear "El condor passa" any where any time, "om-mani-pad-me-om" and the tinkling of bells, is the dominant soundtrack around the Tibetan quarters of the city where we roamed all day today. These quarters, concentrated around the big "stupas" (look up Wikipedia) are populated by the Tibetan refugees who fled the Chinese takeover of Tibet in the 50's. So, they look very much like Lhasa minus the Potala. But the monks, the monasteries, the prayer wheels, butter lamps, mandalas... all is there to remind you of T. Lobsang Rampa. (Again, Look up Wikipedia--but, folklore wise, it's like if I mentioned Carlos Castaneda about the Sonoran desert and the American South West.) Anyway, another dip in religiosity today, just a bit less pestilential than usual because I always have the personal feeling that the Buddhist, be they from Japan or Tibet, or China, or Vietnam or what-have you, take their religion less seriously than others. Maybe it's just a false, partial impression on my part. But you can't forget the fact that Buddhism is fundamentally Atheistic,  and this may explain that.

 

Afin de sillonner les villes, Reiko et moi préférons emprunter les transports en commun et c'est ce que nous avons fait toute la journée. Comme dans toutes les villes du "pauvre monde", cela se résume a des autobus brinquebalants ou des camionnettes ou s'entassent les passagers selon les directions et trajets annoncés au passage par, en général, de jeunes garçons accroches aux portes et qui ramassent aussi le prix du passage pendant le trajet. C'est partout pareil, de l'Amérique du sud au Vietnam en passant par ici. Mais, pour quelques roupies, (ou pesos, ou dongs ou machin truc) on fait du chemin et on voit du pays. Et surtout, on n'est as avec les touristes!!

 

In order to criss-cross cities, Reiko and I usually favor local means of transport. That's what we did all day today. Like in all "third world" cities, public transportation mainly consists of ramshackled buses or vans where passengers squeeze according to the route that assisting young boys bark out of the open access door. They also collect the fare along the way, which is a few rupies, or a few dongs, or a few pesos, or a few thingamajigs according to the

longitude. But for the measly amount of cash, you can see a lot of faces and scenery, hear and smell what the real world is about. Most of all, you don't see tourists!! Or hardly.

 

Nous sommes a KTD pour 5 jours. Il y aura sans doute un autre mot d'ici. A +

 

We are in KTD for 5 days. There will probably be a couple more messages from here. Bear with it.

 

PS : A propos, quelqu'un m'a rappelé de mentionner qu'en Inde, c'est la femme (si elle est sans éducation, c'est a dire la majorité) qui fait les gros travaux de réfaction routières, ou de transport de matériau sur les chantier, etc., etc. En effet, je confirme, on les voit partout au soleil en plein après-midi sous leur sari poussiéreux avec des baquets de gravats sur la tête pendant que les hommes sont a l'ombre. Mesdames qui rêvez encore à de ténébreux orientaux pour amants et maris... A la vôtre!

 

PS : By the way, someone reminded me to mention that in India, it's the women (of the uneducated sort, of course, but that's still most women in India) that you most often see working their asses off in the sun on construction sites and the like, carrying buckets of rubble on their heads, or digging, etc., etc. I can only confirm the info. Meanwhile, the men can be seen jabbering in the shade nearby. Ladies, if you are still fantasizing about the charms of oriental

lovers and hubbies, just give it a try.