From Jaipur

Et revoilà Jaipur. Je connaissais déjà pour y avoir été il y a 2 ans,  mais je ne suis pas déçu de la revoir. D'ailleurs, il vaut mieux toujours revoir les mêmes lieux 2 ou 3 fois pour vraiment les connaitre. J'aime revenir aux endroits que je connais déjà. D'ailleurs, Reiko aime l'Inde, et elle veut tout voir.

 

Here I am in Jaipur again. I know already since I was there 2 years ago with Francois, but you have to see places several times under different conditions to really get a feel of them. And there's also Reiko who did not know and who is curious about every place in India.

 

La nuit dernière, notre séjour à Pushkar s'est conclu par un festival local en ville comme ils savent les organiser en Inde. De la musique lancinante de percussions, des jets de fleurs de tous les toits de la ville ... C'est sur, quand on vit cela, on se rend compte qu'on a perdu le sens de la fête en occident. Où il est pratiquement impossible même d'organiser une fête de voisinage. Bien sur, a cause des loisirs organises et des spectacles ou l'on a le droit que d'être spectateur payant. Guy Debord et les situationnistes avaient bien raison de cracher sur le spectacle tel qu'il est pratique chez nous. Ce n'est pas encore comme cela en Inde et dans tous les pays "tiers-mondistes". Ici, les gens ont encore le sens de la fête ou tout le monde participe.

 

Last night in Pushkar, we concluded our stay in town by a local festival, one such as Indians know how to set up. Percussion music, flower petals shower from all the rooftops, which make you realize how much we Westerners have totally lost the sense of the FEST. Partly because of our over-scheduled entertainment time and especially because, in our "advanced" countries, the "spectacle" has just become what the word really means: some place where you only have the right to be a passive paying spectator of often overrated professional performing.

 

On me demande pour la route en Inde. Eh bien, a part quelques tronçons d'autoroutes a péage (ou le passage des voitures s'enregistre a la main sur de grands cahiers!) nous avons surtout empreinte des routes qui ressemblent a nos routes nationales au mieux, départementales en général. Tenez, imaginez-vous nationale 7 entre Montélimar et St Rambert d'Albon un 1er Aout 1963, avant la construction de l'autoroute. Vous inversez la proportion de camions et

de voitures, et vous avez à peu près l'image d'une route indienne de nos jours. 9 camions pour une voiture, et c'est pour cela qu'on risque se planter a presque chaque doublage. Je suis crispe sur mon siège pendant des heures. Vivement que nous prenions le train d'Agra a Bénarès!

 

Someone asked about the roads in India. Except for a few stretches of toll highway which are hardly better than the rest due to their state of disrepair, we mainly drive on what looks like country roads, with constant convoys of TATA trucks on them. It's constant passing of trucks with more trucks coming the other way. That's why I'm getting so nervous and why I had, at some point, to be myself sitting behind the wheel. I like to hold my life into my own hands. Fortunately, we are soon reverting to the train for the trip from Agra to Benares and up to Nepal.

 

On m'a aussi pose la question pour le couchage. Cela fera l'objet d'un prochain chapitre.

 

You also asked about sleeping and hotels. I will write about it another time.

 

Et qu'est-ce que les Indiens, comme beaucoup de peuples de la terre d'ailleurs, passent de temps de leur vie à marchander la valeur des objets! Cela est encore ici la base de la vie sociale, un moyen de lier contact, de se connaitre. On dolt finir par s'y faire...

 

I should also write about the importance of hackling and how much of a way of life and a way to make close contact with each other that is, in India and many other parts of the world, except for the "advanced" countries. It seems overbearing to us, used to price tags, but I am realizing that is can be really fun.

 

Enfin, merci a ceux qui m'encouragent de continuer d'écrire ce journal et expriment leur intérêt. Quant à ceux qui ne disent rien,  n'oubliez pas que vous pouvez toujours demander votre retrait de la liste. Je ne sais même plus exactement qui y figure. Je ne vois qu'une liste d'adresses e-mail sans noms. Pour toute annulation, donnez-moi votre adresse e-mail. Il est possible que vous receviez ces mails alors que nous nous sommes aoutement mutuellement jetés dans les oubliettes épistolaires depuis des années. C'est une liste rapidement enregistrées jadis sur le site Yahoo, et elle n'est pas aussi à jour que mon carnet d'adresse personnel "domestique".

 

Finally, thank you to those of us who expressed their interest in receiving those bits and pieces of a sort of travelogue. To those who never react, do not forget that you can opt out of my list on the condition that you provide your e-mail address; as a matter of fact, I don't exactly know who is on this list since each address does not have a name. It's a quickly built contact list accessible to me on the Yahoo mail site. So it is possible that some people receive these mails that I haven't otherwise been writing to for years, or people who I once had a deadly argument with.